a Spanish teacher in Bristol

2017 favourites between Bristol and Pamplona

Ah, I couldn’t miss this classic post! As a mum, Spanish teacher and global citizen ūüėÄ

It’s been such a crazy, intense and overloaded year that I needed to publish my favourite things to do, eat, watch, drink, experience and read in Bristol and Pamplona.

We didn’t sleep a lot this year as my baby Aiden V√≠ctor was born in January…so we had time to watch Netflix and listen some audio books during the night feeds.

Ah, no podia perderme este cl√°sico. Como madre, profe de espa√Īol y ciudadana del mundo ūüėÄ

Este a√Īo ha sido una locura, intenso y sobrecargado, necesitaba publicar mis cosas favoritas para hacer, comer, ver, beber, experimentar y leer en Bristol y Pamplona.

No hemos dormido mucho este 2017 porque Aiden Victor naci√≥ en enero…asi que tuvimos tiempo para ver Netflix y escuchar audio libros entre biberones.

1.Book

The power of now (2009) 

power

Yes, I’m late but…OMG ¬†what an amazing book. Spiritual and very easy to read.¬†The primary principle in the book revolves around the concept of being fully present,¬† in other words, living in the NOW. If you are into meditation or you want to start meditation, this is your book.

“The mind is a superb instrument if used correctly. Used in the wrong way, however, it becomes very destructive. To put it more accurately … you usually don’t use it at all. It uses you”

Llego tarde pero…ay madre que libro tan incre√≠ble. Espiritual y f√°cil de leer. El principio b√°sico del libro es el concepto de estar completamente presente, en otras palabras, vivir el ahora. Si te va la meditaci√≥n o quieres empezar, es tu libro.

2. App

The wonder weeks. 

An app and also a book. Fascinating. it’s been key to understand Aiden’s development ‘leaps’, his ‘fussy’ phases and growth spurts.

https://www.thewonderweeks.com/about-the-wonder-week-app/

Podcast:

I love these guys sense of humour. The catalan accent is good for my students ūüôā

http://cadenaser.com/programa/nadie_sabe_nada/         

podcast

Es una aplicación y también un libro. Fascinante. Ha sido clave para entre el desarrollo de Aiden, fases complicadillas, estirones (también mentales)

Respecto al podcast. me encanta el sentido del humor absurdo de estos dos humoristas catalanes. Ademas el acento catal√°n es muy bueno para los estudiantes ūüôā¬†

3. Café

Cafe Jackalope, Have you read my post about this lovely cafe in Bristol?

Has leído mi post sobre este genial lugar en Bristol?

21368629_1433587053363306_3250867889628154296_o

4. Experiences (difficult to choose, there are much more!)

-Is it too obvious to mention Aiden’s birth? With Adam by my side and David Bowie’s music in the background? (St. Michaels Hospital.)

Es demasiado obvio mencionar el nacimiento de Aiden? Adam a mi lado y la m√ļsica de David Bowie de fondo (en un hospital ingl√©s, claro…)

Flying 10 times with Aiden on Easyjet. Despite the challenging baby changing facilities (you parents out there who fly will know…) the cabin crew are always amazing. And Aiden is the best passenger, either sleeping or giggling with other passengers!

Volar 10 veces con mi beb√© Aiden en Easyjet. A pesar del cambiador de beb√©s que es justito (los padres viajeros saben a qu√© me refiero) la tripulaci√≥n es siempre genial. Y Aiden es el mejor pasajero, durmiendo y ri√©ndose con los dem√°s ūüôā

Ready to fly when he was 6 weeks old:

IMG_5648

-My sister and nephew visiting us in Bristol. We laugh 24|7 ! We also saw the animals at¬†Longleat¬†safari park where a bunch¬†of monkeys jumped on our car. My husbands’s face: priceless as it was a new car…

Mi hermana y sobrino vinieron a vernos a Birstol. Estuvimos todo el dia de risas. Tambien vimos animales en Longleat Safari park y un grupo de monetes saltaron sobre nuestro coche. Ver la cara de mi marido no tuvo precio.

-One of my best friends, Marta, came to visit us in Bristol with hubby and toddler. Lush ‚̧

Una de mis mejores amigas, Marta, vino tambi√©n a Bristol con su marido y nene. Genial ‚̧¬†

Plymouth. What a chilled, sunny and fun weekend. Nothing special, just the 3 us ūüôā

Plymouth…qu√© finde tan relajado, soleado y divertido. No hicimos nada especial, s√≥lo estar nosotros 3 . Fue todo un hallazgo…:)

IMG_1406

-Seeing the 3 kings (or Wise men) in Pamplona, from my friend Elsa’s balcony, in the old part of Pamplona ūüôā

Ver a los Reyes Magos en Pamplona, desde el balcon de mi amiga Elsa, en “lo viejo” de Pamplona.

Mums. Lots of lovely mums on the same journey. I’ve met fabulous women and their babies in the last 12 months. ¬†Have you read my Baby friendly Bristol post?

Madres, un mont√≥n de madres geniales a lo largo de este “viaje”. He conocido a mujeres fabulosas y sus beb√©s en los √ļltimos 12 meses. Le√≠ste la entrada Baby Friendly Bristol?

IMG_5975

My sister found this Bowie in Bristol ‚̧

5. Restaurant

Nathan Outlaw owns a restaurant in Port Isaac, in Cornwall. OMG, the tasting menu was delicious, we had sea food and Spanish wine in a cosy corner of the restaurant… were Aiden laughed and flirted with the waitress ūüôā

Nathan Outlaw tiene un restaurante en Port Isaac, en Cornualles. El men√ļ degustaci√≥n estaba riqu√≠simo, tomamos marisco y vino espa√Īol (Albari√Īo) en una parte muy acogedora del restaurante…donde Aiden ri√≥ y coquete√≥ con la camarera ūüôā

IMG_4256

https://nathan-outlaw.com/restaurant-nathan-outlaw/

 

6. Series on Netflix

We love silly comedies here!

Brooklyn NINE-NINE

I think you’d like it if you like “Parks and recreation”

Te gustar√° si te gusta “Parks and Recreation”

Brooklyn-Nine-Nine

Unbreakable Kimmy Schmidt (this is the most bonkers program ever!)

Esta serie es una ida de olla.

Lovesick (the only British program on the list)

LovesickPromo

And of course, Orange is the new black.

 

7. Music

Lullabies. No, wait! They aren’t boring or cheesy. There are versions out there of artists I love, like David Bowie, The Beatles, Bob Marley, Guns and Roses…

bow

Nanas. Espera, no te vayas! No son aburridas o cursis. Hay versiones de artistas que me encantan como Bowie, Beatles, Marley, Guns and Roses…

https://www.youtube.com/watch?v=cD2cInYqgRU

8. YouTube Channels

1-Anton Lofer  This Spanish guy is hilarious: https://www.youtube.com/watch?v=DZ0iKBe4Pgw

0

2-LightSpeed Spanish¬† ¬† Online Spanish school which I’m collaborating with.

https://www.youtube.com/watch?v=8h1m6W4ZqgM&t=29s

3- Lucia Terol.

https://www.youtube.com/channel/UCRNq5CZxspK5oYtzh2LeH4Q/feed?activity_view=1 

Minimalism, organisation and much more. I find her accent so soothing!

9. Blogs

No doubt! These lovely ladies from 2 different blogs:

Olivia from¬†https://lachicadelamaleta.com¬†, traveling and fashion blog ‚̧

and Victoria and Jo from http://sheandhem.co.uk

dsc_9484.jpg

Mi amiga Olivia, de rojo ūüôā

Sin duda estas blogueras; Olivia de viajes y moda ‚̧ ¬†y She and Hem por otra parte.

10. Naughty indulgences. More than 1.

From Bristol: Lightly salted Kettle crisps and, of course, the stinky British cheese. “God save the Queen” ūüôā

crisps

Sag aloo from the Raj Pavilions, my favourite Indian restaurant in Bristol

From Pamplona: Chocolate Valor to make hot cocoa. Thick. Very Spanish. The cocoa here is too runny for me haha!

choco

And, of course,¬†“my dad’s coffee” the brand, in reality, is just Cafenasa. Love that smell ‚̧

De Bristol las patatas fritas Kettle y el queso “apestoso” Brit√°nico, Dios salve a la reina jiji

Sag aloo de mi restaurante indio favorito en Bristol, Raj Pavillions.

De Pamplona: Chocolate Valor para hacer a la taza, espeso, muy tipico y no como en Inglaterra que lo toman demasiado liquido para mí, jaja!

Y por supuesto el “caf√© de mi padre”, la marca es normal, Cafenasa. Me encanta ese olor ‚̧¬†

269fdaac1d8eb0a43b89e1d8beb855a4--my-style-coffee

 

 

 

 

 

 

 

 

Advertisements
a Spanish teacher in Bristol, Places in Bristol, Spanish and English language

5 Christmas things I love in Bristol-5 cosas que me encantan en Bristol

As a Spanish teacher living in England for the last 6 years, there are some Christmas things Bristol has to offer that I have fallen in love with, and repeat every year (as if I was doing it for the first time!)

I will talk about the 5 Spanish things I like next week!

Como profe de ELE que vive en Inglaterra desde hace 6 a√Īos, hay cosas navide√Īas en Bristol que me enamoraron y repito cada a√Īo como si fuera la primera vez. Hablar√© de las 5 cosas espa√Īolas navide√Īas la semana pr√≥xima!
1. Winter fair at Millennium Square and ice rink.‚Ä®

Well, who doesn‚Äôt like Christmas lights? And all my friends and students know how much I love ice-skating too, so I get supper excited every year with the outdoor ice rink and Winter fair at Millennium Square. There‚Äôs also nothing nicer than having a hot chocolate at the Apres cabin, the lovely wood cabin near the rink.‚Ä®The big ferris wheel is a really cool land mark on the dark evenings, however I don‚Äôt go on it though, I feel quite sick with heights, I know, that‚Äôs pretty sad hahaha ūüėÄ
Once you are in town you should also visit the German market and other local Christmas markets, there are always things going on of course!

A ver, a qui√©n no le gustan las lucecitas de Navidad? Y todos saben c√≥mo me encanta patinar sobre hielo, as√≠ que me ilusiona cada a√Īo la pista de hielo de Millenium Square. Y no hay nada m√°s rico que tomarse un chocolate calentico en el Apres cabin. La noria es muy chula en las tardes oscuras, de todas formas no me monto, me mareo en las alturas, que triste jaja ūüėĬ†

Una vez que est√°s en el centro debes asomarte al Mercado navide√Īo alem√°n y otros mercadillos locales, siempre hay cosas!

CwcnRrkWIAEctA0

(NJB image)

2. Mulled everything

Another British thing that this Spaniard loves in Bristol….mulled wine, mulled cider…mulled everything haha! No, seriously: Warm wine and spices! That’s pretty weird for us Spaniards, right?

Otra cosa muy brit√°nica que me encanta en Bristol…el mulled wine, y la sidra… todo mulled jaja! No en serio, vino caliente con especias? Es bastante raro para nosotros, eh?
IMG_5866.JPG

(image from Very British problems )

 

3. Christmas jumpers

The annual Christmas Jumper Day fundraising campaign takes place on Friday 15th December. In the beginning I thought, OMG these people are so cheesy! That was the Spaniard point of view. But then I found out that, as always in this country, they¬†raise funds for Save the Children by wearing a Christmas jumper and making a minimum donation of ¬£1. And I must say, I’ve found amazing jumpers in Primark and charity shops ūüėÄ

Christmas-jumpers-Collabro-CollabroGlobal

https---blueprint-api-production.s3.amazonaws.com-uploads-card-image-310294-kate

IMG_5668

El dia del jersey navide√Īo es una campa√Īa de caridad y es el Viernes 15 de diciembre. Al principio yo pensaba, ay dios, qu√© horterada! Pero entonces descubr√≠ que, como siempre en este pa√≠s, recaudan fondos para Save the children por llevar el jersey y donar una libra como¬†m√≠nimo. Y debo decir que hay algunos geniales en Primark y tiendas charities ¬†ūüėĬ†

4.The advent calendars

The 1st of December indicates that Christmas has arrived in Britain, and is celebrated by people opening the first door in their advent calendar.¬†Chocolate advent calendars are a favourite among children, while adults are increasingly opting for boozy calendars with alcohol behind the doors, beauty products ( I love the Body shop one!) , candles¬†or anything that will fit behind each door. This is the massive advent calendar at the German Christmas market in Bristol. It‚Äôs a lovely area where I like to meet with students ūüôā

El 1 de diciembre marca el comienzo de las navidades en Gran Breta√Īa y se celebra abriendo el primera cajoncito o puertita del calendario de adviento. Los de chocolate son comunes entre los m√°s peque√Īos y los adultos optan cada vez m√°s por los que traen alcohol, cosm√©ticos (me encanta el de Body shop!) velas o cualquier cosa que quepa tras las puertitas. Hay un calendario enorme en el Mercadillo alem√°n en el centro de Bristol. es una zona bonita donde me gusta quedar con estudiantes.

the-advent-calendar-at-the-german-christmas-market-bristol-uk-F89TJ7.jpg

 

5. The Gloucester Road.

Of course, where else in Bristol! We are really lucky as we live in this area and get to enjoy it all year round, but at Christmas it’s fantastic. I absolutely love the pop-up Christmas pub by Nailsea Electrical building, with real fire pits, and a choir singing Christmas carols. Several of the pubs cook their lovely food outside on the street and serve mulled wine or cider (of course!). All the amazing independent shops offer even more quirky and great things from local artists at this time of year, and the atmosphere is warm, bubbly and familiar.

Por supuesto, d√≥nde si no! Somos muy afortunados porque vivimos en esta zona que disfrutamos durante todo el a√Īo, pero en Navidad es fant√°stico. Me encantan el pub pop-up navide√Īo con peque√Īas fogatas un coro cantando villancicos. Varios establecimientos cocinan su comida fuera en la calle y sirven mulled wine, por supuesto. Las tiendas independientes ofrecen m√°s cosas originales y especiales si cabe, y art√≠culos de artistas locales. El ambiente es super c√°lido, lleno de vida y familiar.

SHOTAWAY_013

(photo from The Bristol post)

 

Spanish and English language, teaching stories

chips, paella and sheets …

This post is not just about English students making mistakes, on the contrary, I now have some very funny examples of the issues Spaniards have with English phonetics.

La cosa no va sólo de estudiantes angloparlantes metiendo la pata, no, todos los hispanohablantes hemos tenido o tenemos problemillas con la fonética inglesa.

When I explain to my students that in Spanish we have 5 vocalic sounds they look at me shocked and they always say (shortly after ‚Äúwhat does vocalic mean?‚ÄĚ): “We have only five too a, e, i , o, u” No, no , no! In English there are at least 12 vowel sounds apart from the diphthongs …help!!! (of course they then ask ‚Äúwhat is a diphthong? and if they died out with the dinosaurs?” haha)

dino

Cuando explico a mis estudiantes que en castellano ¬†tenemos solamente 5 fonemas voc√°licos me miran extra√Īados y dicen (despu√©s de preguntar que significa voc√°lico) ¬†“nosotros tambi√©n tenemos 5 vocales en ingl√©s: a, e, i, o, u” No no no! En ingl√©s hay una docena y eso sin contar los diptongos… socorro!! (por supuesto preguntan qu√© es un diptongo y si se extinguieron con los dinosaurios jaja!)

chips-beans

It’s a classic among my students and English buddies how Spanish speakers struggle to pronounce English words differently, for example, bean and bin, the chip¬†on your plate and the cheap thing in the shop. Ship and sheep is another classic. We pronounce these words the same way because we think in Spanish and use our simple 5 phonemes (the 3rd question I get asked about in a lesson…) ūüôā¬†

Es un cl√°sico ya entre mis estudiantes y amigos ingleses mi\nuestra incapacidad para pronunciar de forma distinta¬†bean (alubia) y bin (cubo de la basura) , las chips de tu “fish and chips” y cheap (inexpensive) Ship y sheep (Oveja y barco) . Los pronunciamos igual porque en realidad utilizamos nuestros cinco fonemas simples (aqui llega la tercera pregunta…) ūüôā

tumblr_m9z71eReEt1qcqaj6o1_250

There is an episode of Modern Family where Gloria, the popular Colombian character, has a misunderstanding with young Luke, as she pronounces his name in exactly the same way as look. And of course , Im not forgetting sheet and shit…My husband giggles as now I always say bed linen and piece of paper instead. I can’t say sheet because it sounds like SHIT when I say it! oopsy daisy!

En un capitulo de Modern family la colombiana Gloria tenia un malentendido porque pronunciaba exactamente igual¬†Luke y look. Y por supuesto, no voy a olvidar sheet (s√°bana y hoja tipo folio) y shit. Mi marido se parte porque yo tengo que decir siempre bed linen y piece of paper. No puedo decir sheet porque suena como una MIERDA ups…jiji!

Conclusi√≥n, queridos amigos ingleses y estudiantes, no os sint√°is frustrados cuando dec√≠s PAYEYA en lugar de paella, ANO en vez de a√Īo o TERAPUTA en vez de terapeuta. Tambi√©n es normal atascarse con ejercicio f√≠sico, juguet√≥n y zurcir, y muchas mas palabras¬†quieres probar? ūüôā

Mi consejo es que vayas con seguridad ( e incluso desparpajo) te entender√°n a pesar de los peque√Īos errores y el hecho de que te esfuerces se agradece un mont√≥n en los pa√≠ses hispanohablantes.

—->Mas malentendidos comunes y ejemplos muy pronto ūüėÄ
The conclusion my lovely students is, don’t feel frustrated when you say PAYEYA instead of paella, ANO instead of a√Īo or TERAPUTA when you need to say terapeuta. It‚Äôs also common to get stuck with perro and pero, ejercicio, juguet√≥n, zurcir…and many more words, would you like to try? ūüôā

My advice is just be confident, you will be understood despite a little mistake, and the fact that you have made an effort will be appreciated in Spanish countries. 
—-> More examples and common misunderstandings soon ūüėÄ

gloria

 

Places in Bristol

Baby Friendly Bristol :)

Bristol not only offers lots of cool events and venues for adults; it also offers an array of family friendly places to hang out (including baby friendly cafes and pubs), something that struck me as being amazing when I moved to England.

Bristol no sólo ofrece planes chulos y rincones para los adultos; la oferta que hay para bebés (incluyendo cafés y bares baby friendly) es una de las cosas que más me han llamado la atención desde que me mudé a Inglaterra.

For example, my little one (Aiden V√≠ctor) and I have discovered literally hundreds of super cool things to do, from theatre for babies to play groups and sensory groups, swimming lessons for new born babies, loads of cafes and bars with high chairs and toys, cinema mornings for mums and baby, themed parties, baby sales…..I could go on and on! Its like a whole parallel world that I didn’t notice completely until Aiden arrived . There’s even a baby rave that we are going to soon, haha amazing don’t you think? When I tell all this to my Spanish friends and relatives they are amazed. We don’t have anywhere near so many cool things for mums, babies and families happening in Spain. The great thing is that here in Bristol, being family and baby friendly is super common, and everyone is also so happy and welcoming, from the waiting staff in venues to the people on the streets, everyone is so friendly and smiley to Aiden, which I absolutely love ūüôā¬†

Por ejemplo, he descubierto con mi peque√Īo Aiden Victor cientos de cosas por hacer ; desde una obra de teatro para beb√©s, grupos de juego, nataci√≥n para reci√©n nacidos, infinidad de cafeter√≠as con tronas y juguetes, cine con tu beb√©, fiestas tem√°ticas, frecuentes mercadillos de ocasi√≥n de objetos y ropa de beb√©s, eventos varios para madres y familias…podr√≠a seguir as√≠ horas! Es como un mundo paralelo en el que no hab√≠a reparado hasta que fui madre. Y pronto ir√© a una rave para bebes jaja, incre√≠ble, no te parece? ¬† Cuando se lo cuento a mis amigos de Espa√Īa se sorprenden igualmente. Aqu√≠ es algo muy normal, y los camareros, la gente por la calle, es muy amigable y sonriente con Aiden…y eso me encanta ūüôā

Esto realmente es m√°s profundo de lo que parece porque muestra el choque cultural y diferencia social que hay en pol√≠ticas familiares… y un largo etc√©tera.

This topic is actually deeper than it first seems as it shows the cultural shock and how different society is here towards families, have babies etc. compared to the experiences in Spain.

Bueno, pues uno de los caf√©s que hemos descubierto con Aiden est√° en St. Werburghs, es una granja urbana. Hay animales de granja, obvio, el ¬†caf√© es acogedor y parece que est√°s en una peli del Se√Īor de los anillos.

Anyway, one really great cafe we discovered is at St. Werburghs City Farm in North Bristol. There are animals (obviously) in the Farm (Aiden loved them), and the cafe is super cozy and quirky. The design makes you feel like you are in a¬†Lord of the rings film! A must visit ūüôā

 

Abrazos y saludos de CasaBlanca Spanish Lessons Bristol-UK

Bx

Sin categoría, teaching stories

2 funny things from students :)

 

I have a new student, who lives in Leicester (Hola, Phil!) and one of the first things we talked about was the pronunciation of the word ‘Leicester’. In Spanish the basic rule is that each consonant/vowel group is a separate syllable, so I said ‘Lei-ces-ter’. Besides, my brain is phonetic like my mother tongue: Spanish… (we pronounce as we write) Phil corrected me, and later sent me this picture. Ha, ha ūüėÄ

Les-tah tshirt

Tengo un nuevo estudiante, que vive en Leicester (¬°Hola Phil!) y una de las cosas de las que hablamos fue la pronunciaci√≥n de la palabra “Leicester”. En espa√Īol, la regla b√°sica es que cada grupo de consonantes/vocales es una s√≠laba separada, as√≠ que dije ‘Lei-ces-ter’. Ademas mi lengua materna es fon√©tica….(pronunciamos como escribimos) Phil me corrigi√≥, y m√°s tarde me envi√≥ esta imagen jaja ūüėĬ†

If you want to find out more about this aspect of Spanish pronunciation, try this YouTube video (8 mins, en inglés):

Dividing Words into Syllables https://www.youtube.com/watch?v=HtGQDzNgcco

 

Por otra parte, mi querido estudiante de Bristol John (Hola!), me ense√Ī√≥ estas fotos de Gales. Para que luego digan que el espa√Īol o el euskera son complicados…Mirad esta palabra en gal√©s, es kilom√©trica ūüėÄ

On the other hand, my Bristol student John (Hola!), showed me this photo. And they say that Spanish or Basque is complicated! … look at the name of this place in Wales, it’s super long : D

20170917_10144720170917_102041

Saludos y abrazos

Blanca X

 

Spanish on line, teaching stories

CasaBlanca with Light Speed Spanish

More than 3.000 views…overwhelming huh? I’m very happy to announce that I’ve been working for LSS since August; they are lovely people and fantastic Spanish teachers.

This gave me the opportunity to meet amazing students from all over the world!

Mas de 3000 visualizaciones, abrumador eh? Estoy muy contenta porque puedo comunicar que trabajo para LSS, una gente majísima y profesores excelentes.

Este proyecto me ha dado la oportunidad de conocer a estudiantes increíbles del mundo entero!

Abrazos

Blanca X

teaching stories

The Spanish Bristolian

Despite always having a passion for languages (even the Latin and Greek etymologies!) I never imagined that I would end up working in education.

I graduated with a BA in Humanities and¬†have gathered valuable experience working for a number of different employers. I have been very lucky to have worked across a number of interesting industries and disciplines and have had some GREAT life experiences living in different countries and regions of Spain, sampling the lifestyle and cultures. ¬†ūüôā

After studying a Masters Degree and having worked in a number of roles that brought me in direct contact with the public, the greatest thing I learnt from my experiences is that I really enjoy working with people and coaching/supporting them.  

Aunque siempre me interesaron los idiomas (y las etimolog√≠as del lat√≠n y griego ya en el colegio) no me imaginaba en absoluto que me dedicar√≠a a la ense√Īanza. Me licenci√© en Humanidades, viv√≠ en distintos lugares y tuve bastantes experiencias laborales en diferentes √°mbitos. Me gustaba trabajar con la gente, ayudar y explicar pero segu√≠a buscando ‚Äúmi sitio‚ÄĚ. Tras estudiar un m√°ster, y¬†trabajar en mas¬†sitios con gente¬†aprend√≠ lo mas importante: me encanta¬†trabajar con la gente apoyando y ense√Īando.

When I moved to England (I fell in love with a Bristolian,¬†I¬†will tell you everything about it another day!) I was determined and passionate¬†to use my studies and work experience to start up my own teaching business: CasaBlanca Spanish Lessons. I took¬†a couple of courses¬†accredited by the Cervantes. however, nowadays I cannot stop studying and expanding my knowledge, interacting with colleagues and of course with my LUSH students ūüôā

Cuando me mud√© a Inglaterra (tras enamorarme de un Bristoliano,¬†ya hablaremos de eso otro¬†d√≠a!) lo tuve claro: utilizar mis estudios y experiencia laboral para comenzar mi propio negocio de ense√Īanza del espa√Īol CasaBlanca Spanish Lessons en Bristol.¬†Hice un par de cursos acreditados por el Instituto¬†Cervantes. Hoy en d√≠a no puedo parar de actualizarme y formarme, ¬†interactuando con otros colegas de profesi√≥n y por supuesto con mis MARAVILLOSOS estudiantes. En otra ocasi√≥n contar√© an√©cdotas divertidas de alumnos ūüôā¬†

In this blog apart from¬†helping¬†you to improve (or start) your¬†Spanish, I will share stories and experiences in BRISTOL. I’m¬†a¬†teacher who loves to discover all the interesting¬†places this city offers, and the eclectic mix of people who live here…

En este blog adem√°s de ayudarte¬†a mejorar (o empezar) con el ¬†espa√Īol ,¬†compartir√© mis¬†vivencias como profesora¬†espa√Īola en BRISTOL, una¬†ciudad que me¬†encanta descubrir¬†cada d√≠a,¬†tiene mucho que ofrecer y la mezcla¬†ecl√©ctica de gente que vive¬†aqu√≠¬†

Hasta pronto ūüôā

IMG_5962.JPG
With some of my lovely senior students